Pour l’amour du pays, par les yeux du monde
Persee.fr offre un accès libre et gratuit à des collections complètes de publications scientifiques (revues, livres, actes de colloques, publications en série, sources primaires, etc.) associé à une gamme d’outils de recherche et d’exploitation.
C’est d’abord en matière de religion que l’arrivée des réfugiés français de Saint-Domingue à la Jamaïque eut l’effet le plus net, le plus visible et le plus durable
Signaler la présence au Mexique, à la fin du xviiie siècle, d’une assez nombreuse colonie de Français, qui exercèrent une influence certaine sur les esprits des sujets du roi d’Espagne
« L’Ancien Testament de l’automobile s’arrête à l’époque où la maison Panhard et la maison Peugeot entrent dans l’industrie automobile. »
Si l’on prend le xixe siècle comme un tout, le pays qui a le plus contribué au développement économique de l’Europe, c’est la France.
II ne fait pas de doute que l’influence française dans l’histoire de la Monnaie Royale de Londres ait été marquante
Il faut souligner l’influence non négligeable de la science pharmaceutique française sur la pharmacie ottomane. Les pharmacopées publiées à Istanbul à l’époque ottomane ont été rédigées pour la plupart en langue française
Les auteurs montrent comment la France a influencé de façon décisive la réception de l’homéopathie au Portugal
La venue de Charles Lepierre à Coimbra est perçue comme la rénovation des arts et des offices qui se préconisait alors à Coimbra.
« les débuts d’un système consacrant la compétence professionnelle du pharmacien et la reconnaissance de l’importance vitale de cette compétence pour la santé publique »
En s’appuyant sur le modèle des institutions françaises, a été élaborée et réalisée la réforme de l’éducation universitaire pharmaceutique en Pologne
Ils ont ainsi, tout au long des siècles, marqué certains pays de leur empreinte en influençant la législation locale, les ouvrages de références et la qualité des produits pharmaceutiques locaux.
Stanley Hoffmann (Professeur de civilisation française et président du Centre d’études européennes à l’Université de Harvard).
Cette statistique permet de constater cette chose extraordinaire que l’apport français, qui est à peine le neuvième ou le dixième des apports espagnol et italien, a réussi à maintenir son hégémonie culturelle.
De grands propriétaires, dont le plus connu est Silvestre Ochagavía, vont ainsi créer des châteaux « à la française », incluant vignes et vinification, en important de nouveaux cépages, le plus souvent d’origine bordelaise (cabernet sauvignon, chardonnay, merlot), mais également du matériel et des techniciens français.
Ce fut un photographe français, Eugène Py, qui tourna en 1897 ce qu’on pourrait appeler le premier film argentin: La bandera argentina
Son idée de génie fut de représenter l’activité des différentes classes sociales sous la forme d’un Tableau chiffré
Les troisième et quatrième parties s’intéressent à la diffusion internationale de la physiocratie, de la Suède à l’Australie en passant par la péninsule Ibérique
Il semble que les études physiocratiques ont débuté, au Japon, sur l’initiative des éditeurs du Journal Economique de Tokyo {Tokyo Keizai Zasshi), partisans, durant l’ère Meiji, du libéralisme économique.
La présence de l’Encyclopédie dans un grand nombre de bibliothèques britanniques prouve que l’ouvrage a eu une grande diffusion en Grande-Bretagne
Tous ces hommes éclairés et généreux, confiants en la raison humaine, découvrent dans l’Encyclopédie des motifs nouveaux de prêcher la tolérance et la liberté de penser, la bienfaisance et la fraternité.
Quoique chaque tentative de transporter en Russie l’impression de l’Encyclopédie ou d’y faire paraître une traduction intégrale ait abouti à un échec, j’espère, Mesdames et Messieurs, que la modeste communication que vous m’avez permis de vous présenter vous aura convaincus de la popularité dont l’ouvrage a joui parmi ses lecteurs russes, et de son influence…
Ce n’est que maintenant que l’Encyclopédie trouve justice et qu’on commence à comprendre ce qui paraissait de prime abord à rejeter.
Des documents montrent de façon évidente que Newton était très familiarisé avec certaines parties de la philosophie cartésienne avant la fin de 1664
L’importance des «extraits » dans la diffusion des Lumières françaises en Hongrie n’a pas retenu jusqu’ici l’attention des chercheurs. Elle fut pourtant remarquable
Dans les recherches entreprises en Amérique sur les deux thèmes principaux du suicide et de l’anomie, on remarque une profonde influence de la pensée de Durkheim.
Ces missions pluridisciplinaires (géologie, géographie, botanique, archéologie, linguistique, médecine…) ont obtenu des résultats remarquables
AU XVIIIe siècle, l’influence étrangère se fit sentir de façon très appréciable dans la littérature pharmaceutique portugaise. Celle de la pharmacie et de la chimie françaises notamment, et de Nicolas Lémery (1645-1715) tout particulièrement.
Pour rendre compte de l’influence de la sociologie française au Québec, faut-il tenir compte du travail pédagogique qu’ont exercé les sociologues français, soit en enseignant à des étudiants québécois en France, soit en venant leur donner des cours dans les universités québécoises.
Pour la première fois, des œuvres provenant d’une capitale royale assyrienne refont surface en grande quantité.
Depuis le XIXe siècle et jusqu’aux années 1950, le français fut, comme on le sait, la langue de l’administration, de la Cour, des affaires ainsi que des sociétés scientifiques qui employaient le français comme langue de communication. D’autre part, nombre de journaux et de revues paraissaient en français, dont des revues à portée féministe.
Au tournant du siècle des Lumières se manifeste cependant dans l’élite russe la volonté d’élaborer une identité propre, et la France, qui est à l’origine directe de cette détermination, va être l’outil premier de sa réalisation.
The French language was widely spoken, written, read and even used in literary compositions for several centuries in medieval Ireland.
Au contact de la culture française, l’intelligentsia vietnamienne s’est peu à peu réveillée du sommeil dogmatique.
Personne n’ignore que dans la littérature italienne, depuis ses origines jusqu’à nos jours, il y a des écrivains qui ont préféré se servir du français pour leurs ouvrages, mais tout le monde ne sait peut-être pas quelles sont l’étendue et l’importance de cette littérature italienne d’expression française.