Le prince Nasser-Eddin-Kadiar montre que l’influence de la France et des idées françaises fut toujours prépondérante en Perse

Pour l'amour du pays, par les yeux du monde
L’Iran a ainsi constitué, pour la présence française dans l’étranger lointain, le type d’une contrée où une influence culturelle très importante n’a eu aucune répercussion notable sur le plan des intérêts économiques. On peut considérer qu’il y a là un modèle de « présence bénévole », à l’opposé de toute perspective mercantile et intéressée. Ce modèle s’est reproduit dans le pays immédiatement voisin, l’Afghanistan.
X. de Planhol (Présences française outre-mer, coll. Karthala 2016, tome I, p. 217)
Le prince Nasser-Eddin-Kadiar montre que l’influence de la France et des idées françaises fut toujours prépondérante en Perse
Ces institutions, dispersées dans le pays, se posent encore aujourd’hui comme une rencontre entre l’Iran et la France. Elles se fondent sur un modèle qui a été exporté par la France, par un Français, tout en étant profondément ancré dans un territoire, l’Iran.
Evénement culturel et diplomatique de premier plan pour la France et l’Iran. Première exposition d’ampleur organisée par un grand musée occidental en Iran
Grâce à ses efforts la médecine française s'implanta profondément en Perse et il forma de jeunes médecins persans qui devinrent ses disciples, en envoyant plusieurs d'entre eux en France afin d'y terminer leurs études.
Tholozan vivra quarante ans en Iran et deviendra responsable national de la santé publique.
While using the generic term of Afranja (Land of the Franks) for Europe, Rašīd-al-Dīn clearly mentions France as Afransa
En 1754, examinant les décalques de quatre feuillets du Vendîdâd de la Bodléienne, il résolut de s’attaquer au déchiffrement des textes sacrés de la Perse
Generally credited with supplying the first translation of the Avesta (Zoroastrian scripture) into a modern European language and with awakening interest in the study of Eastern languages and thought.
Orientaliste français qui révéla à l'Europe les livres sacrés du zoroastrisme et de l'hindouisme
Les recherches affirment que c’est le français, parmi d’autres langues européennes, qui a influencé la langue persane le plus : dès le début des relations entre l’Iran et l’Europe, les Iraniens ont bien accueilli et apprécié la langue et la littérature françaises.
Les écoles françaises en Iran étaient dirigées par trois organismes principaux : l’Alliance française, l’Alliance Israélite et l’École Lazariste.
Selon les recherches, parmi d’autres langues européennes, c’est le français qui a exercé l’influence la plus vaste et profonde sur la langue persane
In the last two centuries, French literature has had a significant impact on modern Persian literature
La traduction des ouvrages historiques et littéraires de la France des XVIIIe et XIXe siècles joua, bien avant l’apparition du roman iranien, un rôle indéniable dans l’évolution de la prose littéraire en Iran.
La Révolution Française et les idéaux qu’elle a véhiculés ont donc eu une influence considérable dans le processus de modernisation politique et institutionnelle de l’Iran du début du XXe siècle