Ce nouvel apport français s’exprime, en premier lieu, dans la signification du métier d’écrivain, auparavant inconnue au Việt Nam

Pour l'amour du pays, par les yeux du monde
Ce nouvel apport français s’exprime, en premier lieu, dans la signification du métier d’écrivain, auparavant inconnue au Việt Nam
Le Vietnam réinterprète, adapte et transforme, ne serait-ce que par des effets de contexte, une France qui a pensé l’avoir seulement colonisé
La France incarne, aujourd’hui encore, une certaine idée de la modernité dans un pays où les élites sont férues de cet idéal, depuis plusieurs générations.
Cinquante ans d’école française, cinquante d’efforts au service des pays d’Indochine pour les aider à être connus du monde, à se connaître eux-mêmes.
Pour se rendre compte de l'influence de la culture française sur le judaïsme local, (...) il suffit (...) d'observer sur le vif les communautés juives de Djerba, Gabès et Tunis.
La France et le Vietnam ont une histoire commune depuis 1624, date à laquelle le missionnaire jésuite Alexandre de Rhodes s’embarque de Macao pour le port de Hoi An au sud de Danang et se prépare à un séjour de plusieurs années au Vietnam.
L’acte de naissance du quốc ngữ est le dictionnaire trilingue vietnamien-latin-portugais Dictionarium Annamiticum lusitanum et latinum du père jésuite Alexandre de Rhodes (1591-1660), paru en 1651.
L’enseignement supérieur se développait de plus en plus, et il contribua considérablement au progrès de la société vietnamienne
Nous reconnaissons, avec du recul, que la présence française nous a apporté, à côté des ravages et malheurs indéniables, bien d’autres lumières que celle de Ông Nam (ou Alexandre Yersin).
This was not Marseille or Lyon, it was the eastern edge of Beirut.