
Literatura Europea – LA PRIMERA HISTORIA DE LA LITERATURA EUROPEA EN FORMATO DIGITAL
Coordinador : Enrique Galé Casajús
Web patrocinada por el Instituto de Educación Secundaria « RÍO ARBA » de TAUSTE (Zaragoza)
NORMANDÍA: LA CUNA DE LA LITERATURA ANGLONORMANDA
EXTRAIT
Autorisation de reproduction non demandée – DeepL Traduction
Les Normands ont apporté en Angleterre une littérature créée dans une langue romane du groupe des langues d’oïl, proche du dialecte parisien dont est issu le français moderne
(…) Para el mundo de la literatura, la principal conquista llevada a cabo por los normandos fue la del reino de Inglaterra tras la batalla de Hastings en el año 1066. Guillermo II de Normandía se convirtió en rey de gran parte de una isla gobernada hasta entonces por los descendientes de los invasores anglosajones del siglo V. La enorme diferencia cultural que había entre los dos pueblos y el hecho de que la ocupación hubiera sido violenta povocaron una fractura cultural profunda entre la nueva élite de conquistadores y los habitantes de la isla. Esa fractura cultural se manifestó, sobre todo, en la lengua utilizada por cada uno de ellos y, en consecuencia, también en su literatura.
Los normandos llevaron a Inglaterra una literatura creada en una lengua romance del grupo de las lenguas de oïl, cercana al dialecto parisino del que procede el francés actual. De acuerdo con los datos que se conocen, entre las producciones literarias normandas destacaban los cantares de gesta y, sobre todo, el Cantar de Roldán, cuyo manuscrito más antiguo no solo está compuesto en dialecto anglonormando sino que fue puesto por escrito en la propia Inglaterra. En la misma línea, los relatos sobre la batalla de Hastings hablan de un juglar normando, Taillefer, que utilizó ese mismo poema para arengar a los soldados del Conquistador antes de la batalla.
Tras la conquista, la corte del rey de Inglaterra era a la vez la del duque de Normandía, por lo que la cultura escrita, en latín y en normando, se desarrolló de forma paralela en ambas orillas del Canal de la Mancha. Las obras historiográficas destinadas a justificar el dominio normando sobre la isla como la Historia regum Britanniae de Geoffrey de Monmouth eran escritas en latín en el entorno real y rápidamente pasaban a difundirse de forma más popular a través de versiones en anglonormando como el Roman de Brut de Wace. Además, atraídos por el cada vez mayor esplendor de la corte, sobre todo tras el acceso a la corona de Enrique II Plantagenet, conde de Anjou, y su matrimonio con Leonor, duquesa de Aquitania, muchos otros escritores importantes, como María de Francia, se trasladaron a la corte normanda para aprovechar su patrocinio cultural.
Frente a esta eclosión literaria anglonormanda, el ámbito cultural anglosajón apenas da señales de vida en estos dos siglos. El inglés de la época carece de manifestaciones artísticas relevantes que hayan llegado hasta nosotros y el mundo de la corte parece haber despreciado este tipo de literatura. Sin embargo, hay que valorar la gran importancia que la época anglonormanda tuvo para la transmisión de los motivos culturales celtas en los dominios del duque de Normandía, primero, y desde allí, por toda Europa. Temáticamente, todo el ciclo bretón sobre Arturo y los caballeros de la Tabla Redonda e igualmente la leyenda de Tristán e Iseo salieron del mundo ágrafo de la cultura celta gracias a los escritores normandos. Pero también determinados modelos genéricos como los lais, cuya expresión más depurada la hallamos en la citada María de Francia, parecen haber sido adaptados de géneros orales previamente existentes en la literatura popular de las dos bretañas. A partir de la obra de Monmouth y de Wace da la impresión de que los escritores normandos pretendiero tender un puente sobre el dominio sajón de la isla conectando directamente el modelo cultural normando del siglo XII con los restos de la cultura celta previa a las invasiones germánicas. Téngase en cuenta en este sentido que una buena parte de la nobleza que acompañó a Guillermo en su conquista de Inglaterra procedía en realidad de la Bretaña francesa y él mismo era descendiente de los duques de Bretaña.
A lo largo del siglo XII y, sobre todo, tras la llegada al poder de la casa de Anjou el papel de Normandía en el conjunto de los territorios del rey fue siendo cada vez menor y de carácter testimonial, aunque el título de Duque de Normandía seguía siendo reservado para el heredero de la corona inglesa. Por último, la torpe política de Juan I a principios del siglo XIII le llevó a enfrentarse en varias ocasiones contra su señor feudal, el rey Felipe II de Francia, hara su derrota total en la batalla de Bouvines en el año 1214. La derrota del rey inglés supuso el desmembramiento del Imperio Angevino, el retorno definitivo del ducado de Normandía a la corona de Francia y la retirada los Plantagenet al otro lado del Canal. A partir de ese momento, Normandía dejó de tener una evolución cultural independiente y pasó a depender por completo de la historia de Francia. [E.G.]
(…) Pour le monde littéraire, la principale conquête réalisée par les Normands est celle du royaume d’Angleterre après la bataille d’Hastings en 1066. Guillaume II de Normandie devient le roi d’une grande partie de l’île jusqu’alors gouvernée par les descendants des envahisseurs anglo-saxons du Ve siècle. L’énorme différence culturelle entre les deux peuples et le fait que l’occupation ait été violente ont créé un profond fossé culturel entre la nouvelle élite conquérante et les habitants de l’île. Ce fossé culturel s’est surtout manifesté dans la langue utilisée par les uns et les autres et, par conséquent, dans leur littérature.
Les Normands ont apporté en Angleterre une littérature créée dans une langue romane du groupe des langues d’oïl, proche du dialecte parisien dont est issu le français moderne. D’après les documents connus, les productions littéraires normandes comprenaient la Chanson des cantiques et, surtout, la Chanson de Roland, dont le plus ancien manuscrit est non seulement composé en dialecte anglo-normand, mais a été écrit en Angleterre même. Dans le même ordre d’idées, les récits de la bataille d’Hastings font état d’un ménestrel normand, Taillefer, qui utilisa le même poème pour haranguer les soldats du Conquérant avant la bataille.
Après la conquête, la cour du roi d’Angleterre est en même temps celle du duc de Normandie, de sorte que la culture écrite, en latin et en normand, se développe parallèlement de part et d’autre de la Manche. Les ouvrages historiographiques destinés à justifier la domination normande sur l’île, comme l’Historia regum Britanniae de Geoffrey de Monmouth, ont été rédigés en latin dans le milieu royal et ont rapidement connu une diffusion plus populaire grâce à des versions anglo-normandes telles que le Roman de Brut de Wace. En outre, attirés par la splendeur croissante de la cour, en particulier après l’accession à la couronne d’Henri II Plantagenêt, comte d’Anjou, et son mariage avec Aliénor, duchesse d’Aquitaine, de nombreux autres écrivains importants, tels que Marie de France, se sont installés à la cour normande pour profiter de son mécénat culturel.
Contrairement à cette explosion littéraire anglo-normande, la sphère culturelle anglo-saxonne n’a guère montré de signes de vie au cours de ces deux siècles. L’anglais de l’époque n’a pas connu de manifestations artistiques significatives qui nous soient parvenues et le monde de la cour semble avoir dédaigné ce type de littérature. Cependant, il convient de souligner la grande importance de la période anglo-normande pour la transmission des motifs culturels celtiques, d’abord dans les domaines du duc de Normandie, puis dans toute l’Europe. Sur le plan thématique, l’ensemble du cycle breton sur Arthur et les chevaliers de la Table ronde, ainsi que la légende de Tristan et Iseo, sont sortis du monde celtique de la culture celtique grâce aux écrivains normands. Mais certains modèles génériques, comme les lais, dont l’expression la plus raffinée se trouve chez Marie de France, semblent également avoir été adaptés de genres oraux qui existaient déjà dans la littérature populaire des deux Bretagne. D’après les travaux de Monmouth et de Wace, il semble que les écrivains normands aient eu l’intention de combler la domination saxonne sur l’île en reliant directement le modèle culturel normand du XIIe siècle aux vestiges de la culture celtique antérieure aux invasions germaniques. Il convient de noter à cet égard qu’une grande partie de la noblesse qui a accompagné Guillaume dans sa conquête de l’Angleterre était en fait originaire de la Bretagne française et qu’il était lui-même un descendant des ducs de Bretagne.
Tout au long du XIIe siècle, et surtout après l’arrivée au pouvoir de la maison d’Anjou, le rôle de la Normandie dans l’ensemble des territoires du roi devient de moins en moins important, même si le titre de duc de Normandie est toujours réservé à l’héritier de la couronne d’Angleterre. Enfin, la politique maladroite de Jean Ier au début du XIIIe siècle le conduit à se heurter à plusieurs reprises à son suzerain, le roi Philippe II de France, jusqu’à sa défaite totale à la bataille de Bouvines en 1214. La défaite du roi anglais signifie le démembrement de l’empire angevin, le retour définitif du duché de Normandie à la couronne de France et le retrait des Plantagenêts outre-Manche. Dès lors, la Normandie cesse d’avoir un développement culturel indépendant et devient entièrement dépendante de l’histoire de France. [E.G]
Lire l’article dans son environnement original : https://www.literaturaeuropea.es/regiones/normandia/
Laisser un commentaire